2013年1月29日星期二

英文口譯技巧~翻譯的重要原則

無論是中級口譯還是高級口譯翻譯篇章中,都有一些貌似十分簡單的詞,但這些詞往往是這篇文章的殺手鐧,難度往往高於那些成語、俗語和專業詞。例如在第一個例子中的collectively,一般的譯者馬上會理解為“總而言之”“概括起來”的意思,當讀完整個句子後,才明白是把亞洲國家整體經濟規模“累加”起來,其中進行了轉性譯法,把副詞轉換為形容詞或名詞。

Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put together.
亞洲國家的經濟總量將超過其他國家地區的總和。

From a small beginning at the turn of the century ……
本世紀初,基金會的數量並不多。 

Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.
這些國家雖然呈現出欣欣向榮的態勢,但其中還有許多處於極端貧窮的弱勢人口,還有少部分人口極端富有。 

l The major feature of project money, whether its source is government or business, is that it is given on a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator’s independence rests upon his capacity to secure a succession of contracts.
無論來自於政府或商界,專案資金的重要特點是其建立在契約上,即不同的專案可以爭取相同的專案資金,因此調查研究人員要取得獨立,就必須得到連續的研究項目。

The resulting patchwork of laws, people on all sides of the issue say, complicates a nationwide picture already clouded by scientific and ethnical questions over whether and how to restrict cloning or to ban it altogether.
在克隆問題上各方人士認為,關於是否限制克隆、如何限制克隆或索性禁止克隆的科學及倫理問題,已經使全國性立法變得撲朔迷離。而如今各種東拼西湊的法律,只會使全國性立法形成步履維艱。

A law that goes into effect on Jan.1 allows computer users in the state to refuse unwanted solicitations en masse and sue spammers who violate their wishers for as much as $1 million.
1月1日,加州通過一條法律,使得電腦用戶有權拒收垃圾郵件,並對郵件發送者提出訴訟,要求最高達一百萬美元的賠償。


2013年1月25日星期五

英翻譯寫作技巧~最經典的替換詞

英翻譯寫作技巧~最經點的替換詞

1.individuals,characters, folks替換(people ,persons)

2: positive, favorable, rosy (美好的),promising(有希望的),perfect, pleasurable , excellent, outstanding, superior替換good

3:dreadful, unfavorable, poor, adverse, ill (有害的)替換bad如果bad做表語,可以有be less impressive替換
eg.An army of college students indulge themselves in playing games, enjoying romance with girls/boys or killing time passively in their dorms. When it approaches to graduation ,as a result, they find their academic records are less impressive.

4.(an army of, an ocean of, a sea of, a multitude of ,a host of, many, if not most)替換many.

注:用many, if not most 一定要小心,many後一定要有詞。

Eg. Many individuals, if not most, harbor the idea that….同理 用most, if not all ,替換most.

5: a slice of, quiet a few , several替換some

6:harbor the idea that, take the attitude that,hold the view that, it is widely shared that,

it is universally acknowledged that)替think(因為是書面語,所以要加that)

7:affair ,business ,matter 替換thing

8: shared 代 common

9.reap huge fruits 替換get many benefits )

10:for my part ,from my own perspective 替換 in my opinion

11:Increasing(ly),growing 替換more and more( 注意沒有growingly這種形式。所以當修飾名詞時用increasing/growing.修飾形容詞,副詞用increasingly.

Eg.sth has gained growing popularity.Sth is increasingly popular with the advancement of sth.

12.little if anything, 或little or nothing替換hardly

13..beneficial, rewarding替換helpful,

14.shopper,client,consumer,purchaser, 替換customer

15.exceedingly,extremely, intensely 替換very

16.hardly necessary, hardly inevitable … 替換unnecessary, avoidable

17.sth appeals to sb, sth exerts a tremendous fascination on sb 替換sb take interest in / sb. Be interested in

18.capture one's attention替換attract one's attention.

19.facet,demension,sphere代aspect

20.be indicative of ,be suggestive of ,be fearful of代 indicate, suggest ,fear

21.give rise to, lead to, result in, trigger 替換cause.

22. There are several reasons behind sth 替換..reasons for sth

23.desire 替換want.

24.pour attention into 替換pay attention to

25.bear in mind that 替換remember

26. enjoy, possess 替換have(注意process是過程的意思)

27. interaction替換communication

28.frown on sth替換 be against , disagree with sth

29.to name only a few, as an example替換 for example, for instance

30. next to / virtually impossible,替換nearly / almost impossible


品牌翻譯的三個技巧

英文翻譯技巧∼品牌翻譯的三個技巧

一個品牌如果有中文與英文兩個名字的時候就涉及翻譯問題。在這裡總結了英文翻譯的3種主要技巧:

①音譯:Chanel ---“香奈爾”;Versace---“範思哲”;Yvesssainlaurent---“伊夫.聖洛朗”。這些名稱翻譯的主要技巧是注意翻譯的本地化。既要譯得上口、吉利;又要注意有節奏和肌理,還要符合當地人的文化欣賞。

②意譯:Playboy---“花花公子”;Goldline ---“金利來”;Crocodile---“鱷魚”;Plover ---“啄木鳥”;“杉杉”---Firs;“異鄉人”---Stunner。此種方法比音譯更具難度,只有翻譯得好,才會起到文化融合,給人以啟示的作用,並且易與記憶。為國際化考慮,最好是註冊專有名詞。聯想是一個典型的例子:聯想走向國際化,就碰到商標被搶注的尷尬。聯想(Legend)商標被註冊的時間甚至比在中國還早。原因是這樣含義美好、在字典上又能查到的辭彙,非常容易被註冊。所以聯想自創了一個新的名稱“Lenovo”,這則是一個完全自創的單字,因此它是惟一的。

③音譯和意譯結合:Reebok翻譯成“銳步”,既在發音上相似,“銳步”的中文又可以表達銳意進取、快捷的步伐,非常符合品牌定位;Nike---“耐吉”,耐力、耐磨。一個“耐”字譯出了神韻;“雅戈爾”英文翻譯成Younger,音相近,同時表達品牌青春的定位。

在商標的中譯英中,許多企業運用拼音方法解決中文商標的翻譯。“億都川”(YDC)、“丹頂鶴”(DANDINGHE)、“李寧”(LiNing)。值得說明的是,第一,中文拼音不具有國際性,不通用,許多外國人無法正確拼出企業的商標讀音,而且不適當的運用會鬧出誤會。如Puke(撲克的中文拼音)正好是英文中“嘔吐”的意思;第二,無法表達商標中所蘊涵的企業文化。如果“雅戈爾”採用中文拼音的方式則為“YaGeEr”,根本無法表示“青春”的含義。

大浪淘沙始得金,一個理想的品牌名稱是需要經過大海撈針般的搜尋、字斟句酌地思辨、千錘百煉地提升;這是一種非常特殊的思維,一種十分辛苦的探索,一種鍥而不捨的追求;因而,品牌命名與翻譯便成為一種不可逆轉的趨勢。


文章來源:五姊妹翻譯


2013年1月19日星期六

朱总御用翻译 任德银中国一姐

  香港文汇报讯 (记者 涂若奔)据内地媒体报道,曾担任前国务院总理朱(金容)基 翻译的朱彤,日前被任命为德意志银行中国区总经理。她于03年已加盟德意志银行,一直全面参与该行中国业务发展战略制定。

  为人低调的朱彤生于1968年,毕业于北京外交学院,1990年加入外交部翻译室。98年3月朱(金容)基 出任国务院总理时,朱彤在其举行的记者招待会即时口译朱(金容)基 就职名言“一往无前,义无反顾,鞠躬尽瘁,死而后已”时,没有生硬地用“死”直译,而是译成“毫不犹豫地往前走,一直到生命的最后一刻”(大意),令翻译人士称赞。据报道,内地一些外语院校对该次记者会的翻译评价极高,已将其列为高年级学生上课的训练教材。

2013年1月16日星期三

意大利語翻譯

     五姊妹翻譯社擁有強大的意大利語翻譯隊伍和豐富的翻譯經驗。意大利語翻譯是譯雅磬翻譯的主營翻譯語種之一,意大利語翻譯項目部成員具有相關領域專業知識揹景,且具有良好的意大利語翻譯能力。公司擁有眾多具有深厚行業揹景的意大利語翻譯。公司的意大利語譯員分別按炤行業劃分,在涉及專業性稿件時,我們會將稿件發配給具有相關揹景的譯員,以保証意大利語翻譯的質量。在意大利語筆譯方面,公司還擁有多個行業的專傢譯審,更加確保了高質量的意大利語稿件。譯雅磬意大利語翻譯依托公司嚴格 的質量控制體係、規範化的運作流程和獨特的審核標准為您提供專業的翻譯服務,現已為多傢公司提供專業的翻譯服務,還與多傢知名企業確立了長期的合作關係。

意大利語翻譯服務領域:
  經濟類意大利語翻譯 能源類意大利語翻譯 化工類意大利語翻譯 金融類意大利語翻譯 投資類意大利語翻譯
  文壆類意大利語翻譯 新聞類意大利語翻譯 稅務類意大利語翻譯 通信類意大利語翻譯 醫藥類意大利語翻譯
  商務類意大利語翻譯 汽車類意大利語翻譯 貿易類意大利語翻譯 冶金建築意大利語翻譯 員工手冊意大利語翻譯
  電子類意大利語翻譯 法律類意大利語翻譯 標書樓書意大利語翻譯 專利類意大利語翻譯 機械類意大利語翻譯  

語言介紹:
       意大利語隸屬於印歐語係的羅曼語族。現有約7千萬人日常用意大利語,大多是意大利居民。另有29個國傢使用意大利語,其中5個立它為官方語言。正規意大利語是托斯卡納的方言,發音在於意大利南半部方言之間。正規版近來稍微加進了一些經濟中心米蘭的口音。在作曲領域中,亦使用為數不少的意大利文字詞。
       意大利語和拉丁語一樣,有長輔音。其他的拉丁語族語言,如西班牙語、法語,已沒長輔音。
       意大利語是意大利、聖馬力諾的官方語言,也為瑞士官方語言之一,在瑞士主要集中在提契諾州和格勞邦頓州。意大利語亦是梵蒂岡的第二種官方語言,在斯洛文尼亞和克羅地亞,被一些意大利裔少數族群使用,並在摩納哥廣氾應用和教壆。於科西嘉島、薩伏依和尼斯(歷史上被法國吞並前講意大利語的地方)的部分地區亦能夠被理解。另外,在阿尒巴尼亞亦有所應用。
      意大利在非洲的前殖民地(例如:利比亞、索馬裏和厄立特裏亞),都有一些人說意大利語,但其用途正不斷下降。厄立特裏亞在被殖民期間,意大利語是指示語言。至1997年,只余一所意大利語言壆院。
      意大利語和意大利語方言由意大利移民和其後裔廣氾使用。在西歐,尤其分佈在盧森堡、德國、英國和比利時,另外則有美國、加拿大、澳大利亞,和拉丁美洲(特別是烏拉圭、巴西、阿根廷以及委內瑞拉)。
       在美國,意大利語主要在波士頓、芝加哥、紐約和費城四個城市中使用。而加拿大,意大利語的社區主要在蒙特利尒和多倫多。此外,意大利語是澳大利亞第二多人使用的語言。

2013年1月9日星期三

保加利亞語翻譯

      台北五姊妹翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。

保加利亞文翻譯

      保加利亞語翻譯工作在我國起步較早,兩國交流甚廣,台北五姊妹翻譯社主要通過與白俄羅斯內翻譯機構、新保加利亞大學、索非亞國家經濟和世界經濟大學、舒門大學等知名高校建立合作關係,互通有無,不斷積纍經驗,培養人才,為提供高質量的保加利亞語翻譯服務奠定堅實的基礎。我們的工作涉及筆譯、一般口譯、同聲傳譯等多個領域,在商務、學術及各專業行業領域翻譯中都能為您提供優質高效、性價比極高的服務,為您掃出溝通障礙,順利實現目標提供可靠的保證。專業的母語人才、資深的中方專家、標準化的管理流程和豐富的翻譯經驗是我們最基本可靠的翻譯保障,五姊妹所有員工將齊心協力為您提供最專業的保加利亞語翻譯服務。

背景知識 ------------ 保加利亞語簡介

      保加利亞語是南斯拉夫語下屬的一個東分支語種。從十世紀到十四世紀,教會規定的斯拉夫語一直都是保加利亞的書面文字。直至十六世紀,保加利亞語才始見於文獻記錄中。此後經過數年發展演變,直至十九世紀,終於形成了標準規範的語言文字。保加利亞語由三十個昔立爾字母組成,其中包括八個元音字母和二十一個輔音字母以及及一個無音字母,即,軟音符號。
      保加利亞語主要分為東西兩種方言。西部方言又分為西北方言和西南方言,東部方言又可分為北部方言、中部方言和南部方言,這三種方言。保加利亞語的普通話是以東部的中央方言(巴爾干次方言)為基礎所形成的。共有四十四個音位,包含六個元音及三十八個輔音。
      保加利亞語含有名詞、形容詞、數詞和部份代詞,大部分單詞已經不再變格,動詞無不定式,但有轉述式及過去將來式;另外有兩種已不常用的將來先行式及過去將來先行式,而古斯拉夫語中的過去先行式也得以保留了下來。
      實用保加利亞語:
      你好! Здрасти!
      你好嗎? Как я карате?
      最近忙嗎?Как върви?
      什麼事? Как е?
      認識你很高興。Приятно ми е.
      我愛你обичам те


Related articles:

2013年1月7日星期一

蒙古語翻譯 蒙古文翻譯 蒙古翻譯公司 翻譯 翻譯公司 翻譯服務 在線翻譯 進出口貿易翻譯

      台北五姊妹翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。

蒙古文翻譯

      蒙古語學習與翻譯工作在我國起步較早,近年來隨著蒙古中兩國的友好往來日益頻繁,教育及商貿交流不斷,蒙古語翻譯需求日益增加,台北五姊妹翻譯社與國內各大外語院校、蒙古本國高校及翻譯機構常年保持密切的合作關係,以保證翻譯人才的充足儲備。近年來隨著中國與蒙古國家的交往日益密切,蒙古語翻譯需求不斷增加,地處國際化大都市台北,我們在長期的翻譯實踐過程中積纍了豐富經驗。我們的蒙古語譯員擁有豐富的翻譯經驗,蒙古語及中文造詣頗高,熟悉蒙古國當地的風俗習慣,勤勤懇懇,專業敬業定能為您提供讓人滿意的翻譯服務。台北五姊妹翻譯社本著厚積薄發的專業經驗與標準化的專業流程,在翻譯服務中精益求精,力求讓客戶創造更多附加價值。我們憑藉嚴格的質量控制體系、規範化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及全球各地的公司和科研院所、出版社提供了高水準的蒙古文翻譯,並與許多頗具實力的公司和科研院所還簽訂了長期合作協議。

背景知識 ------------ 蒙古語簡介

      蒙古語是蒙古民族說的語言,屬於阿爾泰語系。蒙古語有很多方言,主要分為內蒙古、衛拉特和巴爾虎-布裏亞特三種方言。蒙古語特別接近遼朝的契丹文,但是由於這種文字尚未完全解讀,很難進行語言歷史比較。現在,蒙古國主要使用西裏爾字母,而內蒙古則仍以傳統蒙古語字母書寫。
      單單是全外蒙古就有語言人口二百萬人。另外,在俄羅斯布裏亞特共和國、哈薩克斯坦及中華人民共和國北部各省,自治區(內蒙古、遼寧、吉林、河北、青海、新疆及黑龍江省)等都有相當數量的人以蒙古語為母語。
      蒙古國與內蒙古的標準方言定義有所不同:
      外蒙古以位於首都烏蘭巴托的喀爾喀蒙古語方言最為正宗。
      而內蒙古則以內蒙古自治區中部的正藍旗的察哈爾蒙古語為標準方言。
      此外,蒙語尚有其他地區的方言。
      實用蒙古語:
      你好! sainuu! sain bainuu!
      過年好! sain xinelbuu!
      謝謝! bayarlla! talarhala!
      您貴姓? ta yamer obugten bei?
      您是蒙古人嗎? ta mongol hunuu?
      您是哪里人? ta haanhi hun bei?
      您是哪裏的蒙古人?ta haanhi mongol bei?
      你叫什麼名字? tano nere hen bei?
      您的年齡? ta nao nasu?
      您的職業? tanao ajil?
      您的專業? tanao mergejil?
      我是醫生。 bi emqi!
      您老傢什麼地方? tanao nutug?
      你是蒙古族嗎? qi monggol uu?
      不是,是漢族。 ugei. hitad..
      學蒙古語了嗎? monggol uge sorba uu?
      我想喝茶。 qei uuguya..
      請喝茶! qei ugu!
      請喫飯! haogula ide!
      喝酒嗎? arihi uguna uu?

2013年1月2日星期三

白領提升技能 首選翻譯培訓

  本報訊 隨著中國與世界交流的日益頻繁,口譯人才成為最緊缺的資源之一。据有關機搆統計,在白領高薪職業和高薪兼職的排行榜裏,翻譯、口譯類的職業和兼職以日薪高達6000~8000元穩居榜首。

  口譯工作具有“高端”、“穩定”、“高收入”等特點,從事翻譯工作即表示進入“金領階層”。具有“英語中高級口譯”証書的人才,加之個人能力較高,可以勝任涉外項目談判、高層次會晤、新聞發表會、記者招待會以及國際研討會的翻譯工作,是時下年輕白領意願參與的熱門培訓項目。

  (甘露)