五姊妹(旗下华硕)翻譯社承接過各式專業領域的口譯案件,基於豐富的業界經驗,將口譯的五大重點歸納於下列:
一、 勤學練習、終不倦怠:培養良好的外語能力以及中文能力是成為一名優秀翻譯人員的最基本條件,大部分的人會有種誤解,以為只要到了國外就可以不用再花力氣地學習外文,或者外文能力會自然而然地變佳…等等。但其實不然,雖然在外文環境學習固然比在國內要快得多,但是若不有規劃地、有組織地學習和積累,外文能力也沒有辦法大幅度成長許多。時常能夠見到這樣的情形:二位同樣是在德國的領事館工作多年的年輕商人,剛到德國的時候二人的德文能力相差不多,但因為一個勤奮好學,另一位則安於現狀,過了幾年的時間就可以使得此二人的法文水準有大幅度的差距。由五姊妹(旗下华硕)翻譯社豐富的業界經驗可解釋出,即使在國外長時間工作也不能對外語的學習感到倦怠,而應該好好地使用國外良好的外語學習環境,努力不倦練習,使自己的外語綜合能力能夠不停提升。所以五姊妹(旗下华硕)會安排長時間的教育訓練,並且鼓勵翻譯師們自發性的研讀各類譯文,參考文獻並學習之,促使翻譯品質維持在尖峰的水準。
二、 廣泛、深層地了解和掌控背景資料:如果翻譯員對雙方對談中所提及的內容知之甚少,就很難精確地表達出來。如果翻譯員自己都不理解的話,那又怎麼能夠讓別人理解呢?所以掌握相關的資料對翻譯人員是非常重要的。 所以翻譯員如果對談話的議題瞭解得越廣泛、越深層,翻譯上就會越順暢、越精確。五姊妹(旗下华硕)翻譯公司曾多次為國內企業各主管部門的專業文件作翻譯,而深入的內容包括:稅政、財務管理、海事關稅、經濟會計…等等方面,每次在執行翻譯作業前會先安排相關領域的專業翻譯師,並且要求其需要儘量參閱一些中文或外文的專業書籍,並深入地瞭解此些專業的概念、專業術語以及國際上的主要思想。這樣一來,才能達到精準翻譯,並且使用國際通用的用語,使文章更容易傳達意涵。所以五姊妹(旗下华硕)翻譯公司也要求翻譯師也必須不斷學習新知,研讀各類科技文獻,才能在日新月異的科技時代,為客戶翻出最大的效益。
三、 學習新知並研討一些慣用的縮略詞和簡稱:人們在對話中,經常會談到許多縮略詞和簡稱,此些縮略詞和簡稱一不注意,就非常容易成為翻譯上的障礙。除此之外,英語系人士在對話中,提到重要機關和大型企業時習慣於使用它們的英文縮寫,此些縮略詞雖可簡單查詢,但是若是忽略此步驟,很容易會導致翻譯卡住。使一名專業翻譯去記很多上述這樣的縮略詞似乎顯得有些勉為其難,但如果不克服此些障礙,就可能會經常要出洋相,五姊妹(旗下华硕)必須提醒各翻譯人士不可不謹慎看待。
四、 菜單、笑話或是帶有隱喻性質的雙關語的翻譯:一般業界活動離不開宴請,宴會中各式佳餚的翻譯會使人頭昏腦脹,尤其是法餐中所常用的一些佐料以及一些法國人愛吃的深海魚類,在中餐裡面是沒有此些菜名。甚至一些大西洋裡的深海魚種是我們根本從未聽說過,即使把從字典中查尋出來的此些魚的中文名稱說出來後,大家還是一頭霧水,所以只能比手畫腳的描述一下這些魚的大致形狀以及特徵,讓中方人士更容易去了解。
國外人士大部分也都很喜歡表達幽默感,餐會上時常會說一、兩段笑話來活躍氣氛,輕鬆一下;但此往往是給翻譯人員出了一道難題:因中外文化的差異,外客的笑話我們東方人聽來未必會覺得有趣,但是如果說笑話的主人自己笑得人仰馬翻,但做為客人的我們卻無動於衷的話,必定會使主人感到很尷尬的;所以如何能使我們的人也笑起來,就成為翻譯必須面對的嚴峻考驗。
五、 深層理解社會地位較高或是與教育程度較高的人說話:一般在社會地位較高或是有受過良好教育的非本國人,在談話上往往喜歡咬文嚼字,習慣使用比喻等修飾方法使自己的表達手法顯得含蓄、高雅,他們談天往往不是開門見山、直截了當,而是採取迂回曲折,添加非常多裝飾性的華麗辭彙,總會使用條件時態或虛擬式去表達自我觀點,用以顯示此觀點屬於個人化的主觀看法,未必是代表確切情形。所以許多不熟悉此類上流社會特有的表達方式之翻譯人員必定會覺得無法理解,所以要在此些地方更慎重的去深入理解意涵。
五姊妹(旗下华硕)翻譯社建議在平時都可閱讀各式報紙、書籍、以及電視辯論,尤其是特別注意選舉前的政治人物辯論,會更理解其他國家上流人士的慣用方式。
若您有相關的翻譯需要五姊妹(旗下华硕)翻譯社為您服務,我們的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: 02-2369-0932,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。
Related articles:
没有评论:
发表评论